If there is one attitude that grossly disturbs me as regards cultural issues in the Caribbean, it is the persistent stigma that many people hold towards the language of Kweyol. This language spelt in some quarters as Kreol is spoken very widely in many parts of the world. As a Saint Lucian I acquired because it is my mother tongue and I have used it to communicate with persons from the former French colonies in the Caribbean. However the language has also moved to other geographical regions through the migration of its speakers. Therefore there are speakers in Cuba because of waves of Haitian migrants. There also many speakers in the Dominican Republic where Haitians also migrate to work .For the same reason we have large numbers of speakers in various parts the United States such as Florida, Boston, New York. In France there are large numbers of Kweyol speakers. Migrants from Martinique, Guadeloupe, as well as Haiti keep the language alive in the home of the former colonizer. Saint Lucian and Domincan migrants in Canada, England do the same. I can go on but you get my point. Kweyol is international. Yet I still experience the stigma associated with the language in some parts of the world. I experience it among the youth of Paramin, in Trinidad where it was once the first language. Many migrants in Trinidad from Cuba and the Domincan Republic also turn away if I would address them in Kweyol. I am stubborn where Kweyol is concerned. I will not forsake my language.
Comments
Post a Comment